Re: Pater Noster in Wenedyk
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Saturday, September 7, 2002, 16:35 |
Barry Garcia scripsit:
> Here's the Pater Noster in Montreiano:
And for the hell of it, here's the Paternoster in a lesser-known Germanic
language:
Faither o' us aa, bidin abune,
thy name be halie.
Let thy reign begin.
Thy will be dune,
on the erthe, as it is in Hevin.
Gie us ilka day oor needfu fendin
an forgie us aa oor ill-deeds,
e'en as we forgie thae wha dae us ill
as lat us no be testit,
but sauf us frae the Ill-Ane,
for the croon is thine ain,
an the micht,
an the glorie,
for iver an iver.
And a more traditional version in the same language:
Oor faither in heiven
hallowt be thy name.
Thy kingdom come,
Thy will be dune,
on the yird as in heiven.
Gie us oor breid for this incomin day.
Forgie us the wrangs we hae wrocht,
as we hae forgien the wrangs we hae dree'd.
An say us na sairlie.
But sauf us frae the ill-ane.
And thine be the kingdom,
the pooer, an the glorie,
noo an forivver. Amen.
Note the variant semantics in the Seventh Petition here: "save us from
the Evil One" rather than "save us from evil."
--
John Cowan jcowan@reutershealth.com www.reutershealth.com www.ccil.org/~cowan
Assent may be registered by a signature, a handshake, or a click of a computer
mouse transmitted across the invisible ether of the Internet. Formality
is not a requisite; any sign, symbol or action, or even willful inaction,
as long as it is unequivocally referable to the promise, may create a contract.
--_Specht v. Netscape_