Re: Pater Noster in Wenedyk
From: | Barry Garcia <barry_garcia@...> |
Date: | Saturday, September 7, 2002, 11:43 |
CONLANG@LISTSERV.BROWN.EDU writes:
>Yes, that's very true. Polish, to be more exact. The idea of Wenedyk is
>to show
>what could have happened if a West-Slavic (proto-Polish) tribe had been
>the
>substrate of a Romance language. To put it more bluntly: what would
>Polish have
>looked like if it were a Romance language? The result is of course a
>Romance
>language with an entirely Polish phonology and ortography.
>
>Wenedyk is essentially what happens when a Roman diplomat, trying to
>deliver a
>speech in fluent Polish at a vodka-party, is too drunk to remember the
>words.
>
>Jan
Hehe, it's very creative Jan, i wouldnt be able to tell offhand that it's
a romance language, but further study would reveal it's true nature :).
Well done!
Here's the Pater Noster in Montreiano:
Padre nostro qui stas en eu çelo.
Santificao sea etú nondre.
Veñia a nos etú reino.
Fágase latú voluntá, así en la terra como en eu çelo.
Enostro pan de cà día, danosle ôi e perdónamos lanostras ofensas
como nos perdonamos los qui nos ofenden.
No nos dexes caer en la tentaçón, mais livranos deu mau.
Amen.
Replies