Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Isaac A. Penzev <isaacp@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 14:17
On Wed, 20 Nov 2002 09:49:57 +0100 Christophe Grandsire eskribyó:

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> > _la medina_ (or maybe even _el medina_, just like Sp. "el agua" which > is still feminine!)
But it's only a phonetic matter here, like in French the use of |l'| instead of |le| or |la| in front of words beginning with a vowel. In Spanish, feminine words beginning with a stressed 'a' take *for phonetic reasons only* the article |el| instead of |la| (this |el| is to me more comparable to French |l'| than to the masculine article |el|). So if you put an adjective in front of |agua|, you get back the original article |la| (can't find an example right now because it's rare in Spanish to put an adjective in front of a noun). <<<<<<<<<<<<<<<<<<< It's not unknown to me, rafiko (=colleague). I merely meant that since Spanish fem.def.art. comes from proto-form *ela, it may have happened in Arabo-Romance, that Arabic loans would prefer use rather |äl| than |la|, being influenced by Ar. |;l|.
>>>>>>>>>>>>>>>
Of course, in your Arabo-Romance language, you can always have an invariable article, from Arabic influence (in my Arabo-Romance project, the article is |il- |, and like in Arabic it behaves like a prefix. <<<<<<<<<<<<<<< Not sure it could have happened in *my* situation, 'coz Arabic influence onto morphology was much weaker than onto vocabulary. I'd prefer to keep m/f and sn/pl distinctions... BTW, since we started talking about *your* Arabo-Romance and *my* Arabo-Romance, I have to make at least a provisional name for *my* project to avoid confusions. A PROVISONAL NAME FOR YITZIK'S ARABO-ROMANCE PROJECT IS ***RUMIYA*** [end of official statement] <<<It even has assimilation like in Arabic with solar consonants!).>>> Nice! I think it may work. Should I try to add article reprise too? |äl-lesano 'r-Rumiyä|? Sounds fine. Need to think over. (oops! I see I need a standard romanization for it too...)
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
I'm still wondering how to evolve Latine phonology into something more Semitic- like for my Arabo-Romance language. The ideas are still distillating in my brains, but I'm pretty sure to manage getting a Romance language with both Semitic phonology and morphophonology! :)) One way I've found is to simplify Latin initial consonant clusters, some by inserting a vowel, but others by transforming them into emphatics (details not yet known ;))) ). <<<<<<<<<<<<<<<<<<< Oh, no. Morfologicly I believe Rumiya is going to be quite Ibero-Romance. Smth may happen with syntax, but merely a flavor. My patterns in this kind of so-to-say "contact languages" are English, Yiddish and Farsi.
> Christophe.
Your comments will be regularly appreciated ;-) Yitzik ~~~~~~~~~~~~~

Reply

Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>