Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)

From:Christophe Grandsire <christophe.grandsire@...>
Date:Wednesday, November 20, 2002, 14:31
En réponse à John Cowan <jcowan@...>:

> > That reminds me: what is the story with el azucar/la azucar? I have > actually found a web page that says: > > La azucar en la sangre, a un nivel mas de 150 mg/dl, se le > llama hiperglucemia. Cuando hay una infeccion dental, se le > puede subir el azucar a la sangre. >
Well, 'azúcar' is one of those nouns that can be indifferently masculine or feminine in Spanish. 'El azúcar blanco'/'la azúcar blanca' are both equally possible.
> > Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading > role. > > Don't let anyone else direct it, either. >
Hehe, who said that God wasa the Great Celestial Movie Director? ;))))
> -- > Only do what only you can do. John Cowan > <jcowan@...> > --Edsger W. Dijkstra, http://www.reutershealth.com > deceased 6 August 2002 http://www.ccil.org/~cowan >
Suspiciously Dutch (or Frisian?) name (actually, I know a few Dijkstra at the laboratory ;) ). Who was this person? By the way, if I did only what only I can do, I would have rather emtpy days :))) . Christophe. http://rainbow.conlang.free.fr Take your life as a movie: do not let anybody else play the leading role.

Reply

John Cowan <jcowan@...>