Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | John Cowan <jcowan@...> |
Date: | Wednesday, November 20, 2002, 17:30 |
Christophe Grandsire scripsit:
> Well, 'azucar' is one of those nouns that can be indifferently masculine or
> feminine in Spanish. 'El azucar blanco'/'la azucar blanca' are both equally
> possible.
But in consecutive sentences???!?
Anyhow, I find just about as many hits for "el azucar blanco" as "el
azucar blanca", with "la azucar blanca" rarer. However, "la azucar
blanco" seems to be unknown, thank Mung.
> Suspiciously Dutch (or Frisian?) name (actually, I know a few Dijkstra at the
> laboratory ;) ). Who was this person?
One of the great computer scientists of the 20th century. He is probably
best known for "Dijkstra's algorithm", a method of finding the shortest
path between every pair of points in a graph with arbitrary costs attached
to each edge of the graph. The name is Frisian but E.D. seemingly was
thoroughly Dutchified. I have two other .sig quotes from him, see below.
> By the way, if I did only what only I can do, I would have rather empty
> days :))) .
The original context was advice to a student in search of a thesis.
--
John Cowan jcowan@reutershealth.com www.ccil.org/~cowan www.reutershealth.com
"The competent programmer is fully aware of the strictly limited size of his own
skull; therefore he approaches the programming task in full humility, and among
other things he avoids clever tricks like the plague." --Edsger Dijkstra
--
De plichten van een docent zijn divers, John Cowan
die van het gehoor ook. jcowan@reutershealth.com
--Edsger Dijkstra http://www.ccil.org/~cowan