Re: Arabo-Romance (was Re: Arabic transliteration)
From: | Pablo David Flores <pablo-flores@...> |
Date: | Wednesday, November 20, 2002, 23:05 |
Responding to myself:
> The first instance is a mistake. |Azúcar| is a feminine noun that
> follows the general rule.
Oh my. I must have been asleep! Though Christophe isn't right either.
|Azúcar| is a masculine noun. "La azúcar blanca" is wrong twice,
one on the gender (feminine, as implied by the agreement with
|blanca|) and one on the article (which should be |el| in any
case, no matter the gender). There's a famous music group called
"Azúcar Moreno". The confusion may arise due to the fact that
|azúcar| starts with /a/, which is easy to mistake for the final
/a/ of the feminine article when in fact it's a masculine, |el|,
with a very fast, almost inaudible /e/.
--Pablo Flores
http://www.angelfire.com/scifi2/nyh/index.html
"The future is all around us, waiting, in moments
of transition, to be born in moments of revelation.
No one knows the shape of that future or where it
will take us. We know only that it is always born
in pain." -- G'Kar quoting G'Quon, in "Babylon 5"
Replies