Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: Semantic content of 'thank you'

From:Yahya Abdal-Aziz <yahya@...>
Date:Wednesday, June 7, 2006, 12:02
Hi James,

On Tue, 6 Jun 2006 "James W." <emindahken@...>
wrote:
> > Hi, > > In my current project, &#257;seka`eni, I need to come up with a > way to express thanks. I'm interested in what you all have > done in your own languages, or any natlangs you know of. I > am particularly interested in unusual semantic content, but > whatever you can contribute is appreciated. I make no guarantee > that I won't copy something that comes in reply to this. :-) > > I will post the &#257;seka`eni version and give due credit to the > inspiration in a later post. > > Thanks! > -------- > James W.
Natlangs: Malay uses "terima kasih" - "receive love (affection)". Iban and Kadazan both use forms that appear to be derived from this widespread usage. Interestingly, for another aspect of polite- ness, where English says "Please (give me ...)", or "May (I have ...)", both Malay and Kadazan use words meaning "Can (I have ...)", while Iban instead uses words meaning "Try (I have ...)". Spanish uses "gracias" - which in one sense at least is the plural of the noun "grace, elegance", with synonyms "encanto, elegancia". The first of these reminds me that ... French uses not only "Merci" - "Thanks", but also "Enchanté" - "(I'm) enchanted". So there is a common thread of magic here, which you might wish to exploit. Arabic uses various forms of the verb "Shakara", eg "Shukran", generally translated as "Thanks", but also carrying a distinct overtone of gratitude; "tashakkara" can mean "to be thankful" or "to be grateful". Conlangs: I don't think speakers of my conlangs have ever yet felt the need to express gratitude ... ;-) Regards, Yahya -- No virus found in this outgoing message. Checked by AVG Free Edition. Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.2/357 - Release Date: 6/6/06

Replies

Philip Newton <philip.newton@...>
Roger Mills <rfmilly@...>
Gary Shannon <fiziwig@...>