Re: Cookbook
From: | Dan Jones <feuchard@...> |
Date: | Thursday, July 5, 2001, 22:35 |
Irina Rempt escriva:
> On Thu, 5 Jul 2001, Justin Mansfield wrote:
>
> > Anyway, something to worry about when translating recipes: different
> > languages handle cooking instructions differently. English uses the
> > imperative, French I would imagine uses the infinitive. I'm told that
German
> > uses the subjunctive in the impersonal (mann soll... excuse my terrible
> > German grammar and orthography, as I have the Yiddish me' zol in mind
;) ),
> > and that Hungarian uses the first person!
>
> Valdyan uses the second person singular in the present tense. Those
> forms are also used for the imperative but I prefer seeing it as
> descriptive: "you take... you put...".
Carashán uses the impersonal pronoun and the present indicative: "one takes"
etc.
FWIW, here's a Carashán recipe (I have loads, trust me! Enough to fill an
entire cookbook!)
Airoanes ae jertón
-Mushrooms in butter
Prezio, jom prende los airoanes a los jeutora.
-First, one takes the mushrooms and slices them.
Prous, jom meujea la jertón êlla caraya. Jom deave meujear mouto.
-Then, one melts the butter in the pan. One must melt a lot of butter.
Coan la jertón jeara, jom arena los jersos- l'alyón, la seinón a lo pipai -
a los airoanes
-When the butter bubbles, one adds the herbs (garlic, parsley and pepper)
and the mushrooms.
Coan los airoanes se meatarain, jom arena un poseu laitui a jom fa jerar-os
porá coadro meios.
-When the mushrooms has shrunk, one adds a bit of milk and one makes them
boil for four minutes.
Jom los prêza cu duón a vino ruzo.
-One serves them with bread and red wine.
If anyone tries this and enjoys it, tell me and I'll post more recipes.
Dan
----------------------------------
La plus belle fois qu'on m'a dit
"je t'aime"
c'était un mec
qui me l'a dit...
Francis Lalane
----------------------------------
Replies