Theiling Online    Sitemap    Conlang Mailing List HQ   

Re: reading (was French and German (jara: An introduction))

From:Nik Taylor <yonjuuni@...>
Date:Saturday, June 7, 2003, 18:05
Henrik Theiling wrote:
> > "One man's feast is another man's poison." > > De een z'n dood is de ander z'n brood. :-)
Does that translate literally the same way? If not, what's the literal translation? That would make a good translation exercise. :-) I'm not sure if the Kassii would have any special way of phrasing that, but a literal translation would be: Klaffav piggaziala sutakif ta uizana sutakif sulatiaf Klaf -la-va pi-ggaziala su-taki -f ta u- izana Be.equat-it-Hab G7-feast G3-person-gen one G6-drug/poison su-taki -f su-latia -f G3-person-gen G3-another-gen Uizana, "drug/poison" is, incidentally, related to uialana "flower", and originally referred specifically to drugs derived from flowers -- "There's no such thing as 'cool'. Everyone's just a big dork or nerd, you just have to find people who are dorky the same way you are." - overheard ICQ: 18656696 AIM Screen-Name: NikTaylor42

Replies

Nik Taylor <yonjuuni@...>
Roger Mills <romilly@...>
Henrik Theiling <theiling@...>
Andreas Johansson <andjo@...>
BP Jonsson <bpj@...>
BP Jonsson <bpj@...>